字体:大 中 小    
		护眼
    	关灯
	上一章
	目录
	下一页
	
		  		小雅甫田  (第1/2页)
    小雅·甫田    倬彼甫田,岁取十千。我取其陈,食我农人。自古有年。今适南亩,或耘或耔。黍稷薿薿,攸介攸止,烝我髦士。    以我齐明,与我牺羊,以社以方。我田既臧,农夫之庆。琴瑟击鼓,以御田祖。以祈甘雨,以介我稷黍,以穀我士女。    曾孙来止,以其妇子。馌彼南亩,田畯至喜。攘其左右,尝其旨否。禾易长亩,终善且有。曾孙不怒,农夫克敏。    曾孙之稼,如茨如梁。曾孙之庾,如坻如京。乃求千斯仓,乃求万斯箱。黍稷稻粱,农夫之庆。报以介福,万寿无疆。    注释     (1)倬:广阔。甫:大。    (2)十千:言其多。    (3)有年:丰收年。    (4)适:去,至。    (5)耘:锄草。耔(zǐ):培土。    (6)黍稷:⾕类作物。薿(nǐ)薿:茂盛的样子。    (7)攸:乃,就。介:长大。止:至。    (8)烝:进呈。髦士:英俊人士。    (9)齐(zī)明:即粢盛,祭祀用的⾕物。    (10)牺:祭祀用的纯⽑口牲。    (11)以:用作。社:祭土地神。方:祭四方神。    (12)臧:好,此指丰收。    (13)御(yà):同“迓”迎接。田祖:指神农氏。    (14)祈:祈祷求告。    (15)⾕:养活。士女:贵族男女。    (16)曾孙:周王自称,相对神灵和祖先而言。止:语助词。    (17)馌(yè):送饭。    (18)田畯:农官。    (19)旨:美味。    (20)易:治理。    (21)终:既。有:富⾜。    (22)克:能。敏:勤快。    (23)茨:茅屋顶。粱:桥梁。    (24)庾:粮仓。    (25)坻(chí):小丘。京:冈峦。    (26)箱:车箱。    (27)介福:大福。    译文     那片田地多么宽广,每年能收千万担粮。我拿出其的中陈⾕,来把的我农夫供养。遇上古来少见的好年成,快去南亩走一趟。见只
的有锄草的有培土,密⿇⿇的小米和⾼粱。等到长大成熟后,田官向我来献上。    为我备好祭祀用的⾕物,有还那⽑⾊纯一的羔羊,请土地和四方神灵来分享。的我庄稼既获丰收,就是农夫的喜庆和报偿。大家弹起琴瑟敲起鼓,迎来神农表述愿望,祈求上苍普降甘霖,使的我作物丰茂茁壮,让老爷姐小们温饱永昌。    曾孙兴致勃勃地来到田间,带着妻子和儿女,把饭菜亲自送到南亩旁。田官见了格外⾼兴,特意叫来左右农人,起一把滋味细细品尝。壮实的禾⾕覆盖着长陇,长得又好又多丰收在望。曾孙见了常非満意,不时将农夫的勤勉夸奖。    曾孙的庄稼堆得⾼⾼,就像屋顶和桥梁。曾孙的粮仓装得満満,就像小丘和山冈。快快筑起⾕囤千座,快快造好车马万辆。把收下的⾕物全都装上,农夫们相互庆贺喜气洋洋。是这神灵回报曾孙的大福,祝愿他长命百岁万寿无疆。    鉴赏     此之作,《⽑诗序》说:“刺幽王也。君子伤今思古焉。”郑玄笺说:“刺者刺其仓廪空虚,政烦赋重,农人失职。”宋人朱熹首先对此说表示异议,他认为“此诗述公卿有田禄者,力于农事,以奉方社田祖之祭”(《诗集传》)。现从诗的內容来看,朱熹的看法比较符合实际;但
		
				
上一章
目录
下一页