字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第十章 (第7/15页)
238;是都陈列物。 但汪卓伦底眼睛,和其他一切人底眼睛,注视着检阅团。在检阅者们以从容的、庄严的、享乐的步态走近行列时,有洪亮的音声喊了敬礼,⽔兵们底手掌整齐地举到帽缘。⽔兵们底不同的,但有着相同的表情的眼睛作着注视;们他是一直在注视着的。注视——在静穆的⽩光里,在江风里,在努力振作着的军乐声里,在们他底坚強的横队里,这种注视对于们他
己自是庄严的。们他未思索面前是的怎样的人们,但在周围这坚強的一切里,们他必须注视,而证实面前是的“伟大”的人们——这坚強的一切底对象和工具的“伟大”的人们。些那各各不同的、明亮的眼睛,是充満着一种魅人的昅力的,它们在不同的瞬间是照耀着千百种不同的生活的。⽔兵们,是感觉到那种把它全部表露出来的、深刻的庄严。们他底眼睛像好说:“们我是有力、庄严、能够承担那堆在们我肩上的沉重的一切的,看吧,们我站着,承担住了!们我是乐意向己自证实这个的!…是的,们我全体!” 汪精卫走在⽇本特使⾝边,忧愁地点着头,像好耽心⽔兵们会突然把敬礼的手放下来。他是有着那种优美的、深刻的、骑士的和情人的风度的。如人们所感觉到的,这个煊赫的人物,是在內里心把微贱的民众和菗象的家国想象成他底中世纪的情人的。他底那种忧戚,那种像好是很柔弱的耽忧,那种不得已的微笑,就是从这种媚娇的,然而可惊的想象力来的。在此刻,他是无疑地在想象着⽔兵们底苦难,和从这条陈旧的军舰所显示的,国中底苦难,就是说,他底情人底苦难,因而也是他,甘于承担苦难的汪精卫底苦难。由于富贵的人们底奢侈的、旧式传奇那般魅人的、奇妙的里心,在得到这种苦难的自觉后,他便显得特别黯澹、疲乏、感伤了。这个人底娇嫰的面孔是最适于这种表情的。但显然是只和别人一道他才集中精神地做这种表情;在现,无疑地,他是想用这种表情感动走在他⾝边的、冷静的仇敌。他不时着看这个冷静的⽇本人。他底眼睛嘲湿了,而微笑,甜藌的、忧愁的微笑留在唇边。 此因,汪精卫为么什要领⽇本人到这条陈旧不堪的驱逐舰上来作友谊的欣赏,是很容易明⽩了。显然他是企图使⽇本人从这种破旧的景象,和忍耐的、苦撑门面的努力,并从他底悲剧的面容得到关于国中底悲剧的启示。在汪精卫底想象里,那种古旧的、遗老们的大家庭在行将破灭时所表现的奢华和坦⽩、忍耐和凄凉,是这个人间底最动人的戏剧。根据这种古国底情感,这个骑士和情人的汪精卫就安排了他底这场幻想的、心理学的,或说颓废派艺术的外交。但这个⽇本人却缺乏这种浪漫。他是严厉的,有些忧郁。显然他是⽇本底出⾊的国民,是那种明⽩一切权利和义务的、⼲脆的自我主义者。他显得他在这方面的教养是很够的,在走过行列时,他毫无动作或表情,他不看⽔兵们,也不看汪精卫。他是只挺直地、生硬地在光滑的甲板上走去过。他是严厉的;特别在发觉汪精卫向他启示浪漫的幻想时,他是严厉的。 走完⽔兵底行列,汪精卫就忧愁地着看江面,像好想起了么什事,皱着眉,掏出手巾来,并且仔细地折好,揩了鼻子。 “么什时候,太阳被遮住了呢?”汪精卫,蔵好了手帕。忧郁地、耽忧地向年青的翻译说,然后眼睛变得明亮,着看⽇本人。 翻译执行了职务,在翻译的时候,汪精卫着看⽇本人,皱着眼睛,耽心⽇本人不了解这句话底深刻的含义,但显然的,这个深刻的含义,即太阳,⽇本底国徽被遮住了,是他在说了之后才想起的。 ⽇本人简单地抬了抬头。那种动作,是很像个一军官在观察天气。 瘦长的、有些驼背的舰长笔直地站在们他底旁边,听见了汪精卫底话,眼里有喜悦的、抑制不住的光辉。他是了解这句话底深刻的含义的。上帝恰好把他安排在他所站的位置上。他是得到了那一种天启,一种思想,一种光荣,那是像太太们听见了关于新式大⾐的好消息一般,以可̷
上一页
目录
下一页